Сегодня у нас: 115947 вакансий, 86304 резюме
  • Поиск работы
  • Поиск персонала
Расширенный поиск
Mirtruda.ruНаука\образование\тренингиПереводчик Переводчик, переводчик-редактор технических текстов с/на английский язык

РЕЗЮМЕ

Переводчик, переводчик-редактор технических текстов с/на английский язык

40 000 р.
Литовченко Нина Андреевна    (Москва)
Дата публикации: 18 марта 11
Идентификатор резюме: 80202
Стартовый оклад: 40 000 р.
Пол: женский  Был 18.03.2011 
День рождения: 01 янв 1968
Образование: высшее
Местожительство: Москва
Семейное положение: холост (не замужем)
Общий стаж работы: свыше 6 лет


Пожелания к будущей работе


Отрасль: Наука\образование\тренинги
Желаемый график работы: полный рабочий день

Последнее место работы


ноя 05 -
ИКЭМ (),

переводчик

Компания ИКЭМ (Инжиниринг. Консалтинг. Экспертиза. Менеджмент) - строительство нефтегазовых объектов(добыча, переработка), объектов энергетики, крупных транспортных объектов; консалтинговые услуги для предприятий нефтегазового комплекса; инвестиционная деятельность; управление проектами. Переводчик отдела международных проектов: - технический перевод (предквалификационная, тендерная документация, финансовая отчетность, контракты, аналитические обзоры, руководства по эксплуатации, BOQ, as-built docs и др.).

Предыдущий опыт работы


сен 02 - окт 05
SUMMA A.C. company (),

секретарь-переводчик

SUMMA A.C. company - турецкий генподрядчик (проектирование и строительство) Секретарь-переводчик отдела проектирования (главный офис) - перевод документации; - протоколирование совещаний(eng.); - административная и визовая поддержка.
янв 02 - авг 02
Matuco Company Ltd (),

Помощник генерального директора (ВЭД)

Matuco Company Ltd.- импорт сырья для табачной/фармацевтической пром-ти. Помощник генерального директора (ВЭД): - контакты с транспортно-экспедиционными компаниями, тамож.брокерами, органами сертификации; - отслеживание движения грузов и заказов, контроль платежей; - решение вопросов, связанных с аккредитацией компании на территории РФ (Глав УпДК).
сен 00 - ноя 02
компания “Транссибирский Интермодальный Сервис” (TIS) (),

секретарь-переводчик

TIS - транспортно-экспедиторская компания, международные ж/д грузоперевозки и экспедирование. Секретарь-переводчик: - организация и ведение документооборота; - редактирование документов (письма, доклады, аналитические записки) по взаимодействию с МПС РФ и иностранными перевозчиками и грузоотправителями; - участие в переговорах; - подготовка и проведение протокольных мероприятий (организация деловых встреч/ административная и визовая поддержка и др.).
апр 99 - мар 00
компания “Сафари и Экспедиции” (),

менеджер протокольного отдела

Компания “Сафари и Экспедиции” (организация охотничьих и рыболовных туров по всему миру). Менеджер протокольного отдела: - координация работы протокольного отдела (оформление виз, приглашений (Департамент Консульской Службы МИД), разрешений на ввоз/вывоз оружия, ввоз/вывоз трофеев (CITES); - подготовка к участию в выставках.
янв 92 - авг 96
Совместное российско-германское предприятие “Ost-West Chemiehandel” (),

Помощник генерального директора

Совместное российско-германское предприятие “Ost-West Chemiehandel” (экспорт сырья(chromium compounds). Помощник генерального директора: - документальное сопровождение сделок (контракты, отгрузочная документация, деловая переписка); - участие в переговорах; - координация работы офиса.

Образование


янв 97
не имеет значения
Французский Университетский Колледж (МГУ), факультет права и экономики


Французское коммерческое право
янв 92
не имеет значения
Гуманитарный Центр МВЭС


Помощник руководителя по ВЭД
янв 90
высшее
Барнаульский Гос.Пед. Институт, факультет иностранных языков


Преподаватель французского и английского языков

Знание языков


немецкий базовый уровень
французский со словарем
английский в совершенстве

Дополнительные сведения


Дополнительные сведения: Компьютер: опытный пользователь (MS Office‚ Excel‚ Power Point‚ Corel Draw‚ AutoCAD(elementary); TM -Trados. Опыт редакторской правки переводов с/на английский язык. Высокая скорость печати(слепой 10-ти пальцевый метод). Опыт переводческой деятельности - более 10 лет (знание устойчивых соответствий‚  корректный выбор терминов‚ использующихся при переводе отраслевых текстов).   Деловые качества: организованность‚ энергичность‚ оперативность в обработке большого количества разноплановой информации‚ аккуратность‚ внимание к деталям‚ самостоятельная постановка задач‚ творческий подход к любому виду деятельности‚ позитивный рабочий настрой‚ can-do attitude.